Txoria txori

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Txoria Txori (ou Hegoak)
Description de cette image, également commentée ci-après
Photo de Joxean Artze en 2011 (auteur du poème original)
Chanson de Mikel Laboa
Sortie 1974
Genre Poème, Chant basque
Auteur Joxean Artze
Compositeur Mikel Laboa

Txoria txori (txori signifiant en basque « oiseau » : Txoria txori veut dire « L'oiseau [est un] oiseau »), plus communément appelé Hegoak (signifiant « ailes ») est un poème écrit par Joxean Artze et mis en musique (folk) par Mikel Laboa, membre du groupe Ez Dok Amairu.

Genèse du poème et mise en musique[modifier | modifier le code]

Photo de Mikel Laboa en 2007, compositeur et interprète de la chanson.

Joxean Artze écrit le poème au début des années 1960[1]:

« J'avais 24-25 ans lorsque je l'ai écrit. Le thème de l'oiseau figure souvent dans nos vieux recueils de chant. Il m'a semblé que l'on pouvait l'assimiler à l'image de la liberté. Ici apparaît le dilemme de la liberté de la personne proche que l'on souhaite posséder.[...]Ou vous attachez la personne et vous la possédez comme un oiseau en cage, ou vous aimez la personne telle qu'elle est et alors, si elle souhaite partir, vous devez la laisser partir »

— Joxean Artze

Mikel Laboa connaissait Artze pour avoir collaboré sur des chansons comme Zilbor-hesteak (« Le cordon ombilical ») par exemple, mais ne le connaissait pas en tant que poète.

En 1968, Laboa dîne un soir avec sa femme dans un restaurant de Saint-Sébastien et y découvre le poème imprimé sur les serviettes, un acte de résistance contre l'interdiction faite par le régime franquiste d'utiliser la langue basque. La femme de Laboa et ce dernier lisent le poème qu'ils apprécient beaucoup et Laboa le met rapidement en musique[2],[1].

Il présente la chanson pour la première fois au théâtre Astoria de Saint-Sébastien.

Paroles[modifier | modifier le code]

Paroles originales Traduction
Txoria txori
Hegoak ebaki banizkio
Nerea izango zen
Ez zuen aldegingo.


Bainan horrela
Ez zen gehiago txoria izango.


Eta nik,
Txoria nuen maite.

L'oiseau

Si je lui avais coupé les ailes
Il aurait été à moi
Il ne serait pas parti


Oui mais voilà,
Il n'aurait plus été un oiseau


Et moi,
C'était l'oiseau que j'aimais

Sens des paroles[modifier | modifier le code]

Un homme tenant un oiseau par les ailes

L'oiseau est pris comme symbole de la liberté et les paroles évoquent le dilemme qui existe lorsqu'il y a une personne proche que l'on souhaite posséder : soit on l'attache et la possède comme un oiseau en cage, soit on l'aime telle qu'elle est, et alors, si elle souhaite partir, on doit la laisser partir[3].

Le contexte politique en a involontairement fait une sorte de chant contestataire[réf. nécessaire]. La chanson, simple, courte et répétitive devient rapidement un chant traditionnel populaire[4]. Le morceau est rebaptisé populairement Hegoak (les ailes), le premier mot du poème, et est aussi connu sous le nom de Nerea izango zen, une des phrases qui le composent (« Il aurait été à moi »), dans sa version arrangée pour la chorale[réf. nécessaire].

Le morceau est souvent joué accompagné à la guitare ou chanté juste a cappella[réf. nécessaire].

La chanson est composée de trois strophes : deux de ces strophes ont deux vers et la première en a trois. Le lalalallalala est répété de nombreuses fois. Les vers sont croisés.

Quelques versions et reprises[modifier | modifier le code]

On notera que ce morceau a été repris par Joan Baez.

Artiste Titre Album Année Label
Mikel Laboa Txoria txori Bat hiru 1974 Elkarlanean
L'Arcusgi Egoak Resistenza 1988 Ricordu
Hegoak Taldea Hegoak Hegoak 1976 Enregistrement studio Bacchanale st jean de luz avec Phocas Agorila
Etsaiak Txoria txori Gerra Zikina 1990 Esan Ozenki
Ángel Katarain Txoria txori (Lekeitio) Txerokee, Mikel Laboaren Kantak 1990 Elkar
Joan Baez Txoria txori Diamonds & Rust in the Bullring, enregistré aux arènes de Bilbao 1988 Gold Castle
Portobello Bones Hasta cierto punto Refuse to keep silence 1998 PBB/Crash Disc
Errobi Kanta - Chœurs Basques d'Hommes Txoria txori - Oi gu hemen Euskal Kulturaren Mezulari - Baiona 1998 Idol/Agorila
2B2R L'auzel (Hegoak), version en occitan "D'aïci, d'ailleurs" 2003
Ester Formosa Txoria txori Perquè vull i altres cançons imprescindibles. 2004 Ventilador Music
Ontuak Hegoak Hola Festa ! 2004 Idol/Agorila
Maialen (Errotabehere), Mixu (chanteur de Sustraia), et Xabaltx Hegoak MMX 2008 Agorila
John Kelly & Maite Itoiz du groupe Kelly Family Txoria txori The Blue Elf'S Dream - The Live Show 2009
Kepa Junkera (invité : Pablo Milanés) Txoria txori Kalea 2009 Warner
Hak'Amarra Txoria txori Bidaian 2011 Elkar
Primaderan Hegoak PRIMADERAN 2012 ?
Anne Etchegoyen & Le chœur Aizkoa[5] Hegoak (Les ailes) Les Voix Basques 2013 Otentik Produons /
Sony Music
Maria Berasarte Txoria txori Aguaenlaboca - Au-delà du Fado 2014 Accords Croisés
Battista Acquaviva Hegoak - Txoria Txori Les chants de libertés 2015 Decca Records / Universal Music Group

Liens externes[modifier | modifier le code]

Références[modifier | modifier le code]

  1. a et b « Hegoak (Txoria txori) », Institut Culturel Basque,‎ (lire en ligne)
  2. « La petite histoire », sur hegoak.lehall.com (consulté le )
  3. « Hegoak », sur hegoak.lehall.com (consulté le )
  4. Josune Albisu Barandiaran, « ¿Por qué hay canciones que perduran? : La historia interminable de una canción: Txoria txori », Perifèria. Revista d'investigació i formació en Antropologia, vol. 20, no 2,‎ , p. 178–194 (ISSN 1885-8996, DOI 10.5565/rev/periferia.483, lire en ligne, consulté le )
  5. Clip d'Anne Etchegoyen & Le chœur Aizkoa sur Youtube